skyscraper

skyscraper


    Scegli la lingua
    flag-widget
    flag-widget
    flag-widget
    flag-widget
    flag-widget
    flag-widget
    flag-widget

    Usa "translation" in una frase

    translation frasi di esempio

    translation


    1. Seulement, si elle rentre en collision avec l'amas de boules, elle changera dare-dare de direction, et poursuivra son mouvement de translation rectiligne puisqu'elle n'est plus soumise aux forces extérieures


    2. Lorsque la boule n'est soumise à aucune force elle reste immobile si elle était au repos et poursuivrait son mouvement uniforme si elle était en mouvement de translation 38


    3. dire qu’elle est mouvement, selon l’acception où quelque chose va d’un lieu à un autre, en traversant un lieu intermédiaire ; quant au mouvement de la Lumière de la conscience, c’est une sorte de translation de la conscience à partir des choses connues vers les choses ignorées, [ Ndt : ignotus : aussi = oublié ] s’effectuant par l’entremise de moyens, tantôt connus, tantôt inconnus


    4. Les astres et leurs satellites, dans leur mouvement de translation et de rotation, se meuvent de droite à gauche


    5. Quelques-uns de vous, messieurs, ont pu croire que la vitesse qui lui sera imprimée est excessive; il n'en est rien; tous les astres l'emportent en rapidité, et la Terre elle-même, dans son mouvement de translation autour du Soleil, nous entraîne trois fois plus rapidement


    6. On ne connaît ni sa vitesse de translation, ni sa vitesse de rotation


    7. Mais ce mouvement de rotation parut coïncider avec un mouvement de translation plus rapide encore


    8. Par instinct, il manoeuvra comme l'aurait pu faire un capitaine européen Ce typhon n'était qu'un petit cyclone, doué par conséquent d'une très grande vitesse de rotation et d'un mouvement de translation qui dépassait cent kilomètres à l'heure


    9. Une mer sans rides, à peine gonflée par les ondulations d'une large houle, simple balancement, auquel manque le mouvement de translation


    10. C’est, en petit, comme le mouvement de rotation de la terre autour de son axe et son mouvement de translation autour du soleil

    11. Cette appellation est souvent étendue à tout l’ensemble des perturbations que provoque la translation d’une dépression barométrique


    12. Jusqu’à la translation du siège de l’empire, tous les Romains qui ne voulaient pas nourrir leurs enfants les jetaient à la voirie


    13. François Hardy, le cercueil contenant ses restes avait été provisoirement déposé dans un caveau de notre chapelle, en attendant qu’il fût possible de conduire le corps au cimetière de la ville voisine ; ce matin, au moment où nos gens sont descendus dans le caveau pour faire les apprêts nécessaires à la translation du corps


    14. La partie interne de l'aile, dénuée de vitesse propre, ne saurait produire aucun effet propulsif à aucune période du battement, mais elle est loin d'être inutile, et l'on comprend que pendant la rapide translation de l'oiseau dans l'espace elle peut, en présentant sa face inférieure en bas et un peu en avant, faire cerf-volant pendant le relèvement comme pendant l'abaissement, et soutenir ainsi d'une façon continue une partie du poids de l'oiseau


    15. Selon nous, il y a une distinction complète à établir entre le vol sur place et le vol avançant ordinaire, et l'amplitude des changements de plans de la rame est essentiellement fonction de la vitesse de translation du volateur


    16. Étant donné ce fait depuis longtemps établi, qu'un oiseau vole plus facilement s'il peut appuyer son aile sur une grande masse d'air en peu de temps, on comprend que la vitesse de translation maxima sera l'allure la plus avantageuse au point de vue de la réduction de la dépense de force


    17. Le principe de cet appareil consiste à maintenir sur l'air un vaste plan auquel des hélices propulsives communiquent un rapide mouvement de translation


    18. Dans un aéroplane, comme dans un ballon, la résistance à la translation croît comme le carré de la vitesse; la force motrice devra donc, ici aussi, croître comme le cube de cette vitesse, mais comme, pour un angle donné et supposé invariable, la poussée de sustention et la résistance à la translation seront toujours dans le même rapport, le poids disponible augmentera avec le carré de la vitesse, de sorte qu'on se trouve sur ce point, plus avantagé qu'avec l'emploi des ballons


    19. Meusnier calculait que ce propulseur à bras d'homme, ne procurerait qu'une marche assez lente de l'aérostat, à peu près une lieue à l'heure, mais, suivant le savant officier, le mouvement de translation ne devait servir, en le combinant avec le mouvement ascensionnel, qu'à chercher dans l'atmosphère un courant qui portât les aéronautes vers les lieux où ils voulaient se rendre


    20. À cette époque, où l'on n'avait pas encore étudié d'une façon précise les courants superposés dans l'atmosphère, on pouvait s'imaginer, dans certaines circonstances spéciales, que l'action des rames tendait en effet à modifier le sens de translation de l'aérostat, tandis que celui-ci était en réalité entraîné par des courants aériens superposés ou par un vent dont la vitesse augmentait subitement

    21. Conditions de translation d'un aérostat dans l'air


    22. Malgré l'évidence des faits, on ne saurait croire combien ont été nombreux les inventeurs qui ont proposé de munir les ballons de voiles, à l'instar des navires, auxquels cependant ils ressemblent si peu dans leur mode de translation


    23. À terre, le vent était presque nul, mais comme cela se présente fréquemment, il augmentait de vitesse avec l'altitude, et nous avons pu constater par la translation de l'aérostat au-dessus du sol qu'il atteignait, à 500 mètres de hauteur, une vitesse de 3 mètres à la seconde


    24. La translation de l'aérostat devenait subitement appréciable, et nous sentions un vent frais produit par notre déplacement horizontal


    25. Une fois qu'il eut bien pris l'allure du vent, nous avons recommencé à faire tourner l'hélice, en marchant cette fois dans le sens du courant aérien; la vitesse de translation de l'aérostat était accélérée; par l'action du gouvernail nous obtenions facilement alors des déviations à gauche et à droite de la ligne du vent


    26. À partir de cette localité, il nous a été facile de mesurer encore une fois, par le chemin parcouru au-dessus du sol, notre vitesse de translation, et d'obtenir ainsi très exactement celle du courant aérien lui-même


    27. La translation de l'aérostat dans l'air est facilitée par la rigidité de sa surface, et un ballon dirigeable doit être toujours bien gonflé


    28. — Conditions de translation d'un aérostat dans l'air


    29. Comment pouvait-il, à travers les clauses laconiques d’un contrat, relever les traces de cet amour ? Un article concédait à la future épouse, en considération du mariage, une donation de cent mille francs ; non pas, comme il est d’usage et presque de style en pareil cas, une donation sous la condition de survie du donataire, mais une donation immédiate, comportant une translation de propriété


    30. «Madame Couillard, fille du sieur Hébert, qui vivoit encore alors, s'y fit transporter, & voulut estre presente à cette translation

    31. Dans la seconde partie, il prit occasion de répondre aux remontrances que le parlement de Paris lui avait adressées en faveur du parlement de Bordeaux, puni par une translation à Libourne pour avoir élevé des difficultés relativement à l'enregistrement d'une loi sur les assemblées provinciales


    32. L’archidiacre vit bien qu’il ne saurait rien de moi, et il sortit en me recommandant le secret sur ce qu’il m’avait confié de ma translation à Sainte-Eutrope d’Arpajon


    33. Sitôt levé, il s'asseyait devant un livre et une feuille de papier pour bâcler quelque traduction; il avait à cette époque-là pour besogne la translation en français d'une célèbre querelle d'allemands, la controverse de Gans et de Savigny; il prenait Savigny, il prenait Gans, lisait quatre lignes, essayait d'en écrire une, ne pouvait, voyait une étoile entre son papier et lui, et se levait de sa chaise en disant:—Je vais sortir


    34. – Je ne voudrais en aucune façon faire tort à la jeune personne, reprit Monsieur le candidat, car, si d’un côté, on peut dire qu’elle manque d’une certaine expérience de la société, ce qui s’explique par le genre de vie plus ou moins inculte qu’a mené la jeune fille avant sa translation à Francfort, laquelle translation pourra exercer sur le développement de cette enfant qui est, pour ainsi dire, entièrement, ou du moins partiellement inculte, mais, d’un autre côté, douée de talents incontestables qu’il serait facile avec une direction attentive


    35. —Et leur translation au château de Caen, dit Danton


    36. « Le conseil des Anciens me charge de prendre les mesures pour la sûreté de la représentation nationale ; sa translation est nécessaire et momentanée


    37. J’ai beaucoup à dire sur le climat de cette planète ; – sur ses étonnantes alternatives de froid et de chaud ; – sur cette clarté solaire qui dure quinze jours, implacable et brûlante, et sur cette température glaciale, plus que polaire, qui remplit l’autre quinzaine ; – sur une translation constante d’humidité qui s’opère par distillation, comme dans le vide, du point situé au-dessous du soleil jusqu’à celui qui en est le plus éloigné ; – sur la race même des habitants, sur leurs mœurs, leurs coutumes, leurs institutions politiques ; sur leur organisme particulier, leur laideur, leur privation d’oreilles, appendices superflus dans une atmosphère si étrangement modifiée ; conséquemment, sur leur ignorance de l’usage et des propriétés du langage ; sur la singulière méthode de communication qui remplace la parole ; – sur l’incompréhensible rapport qui unit chaque citoyen de la lune à un citoyen du globe terrestre, – rapport analogue et soumis à celui qui régit également les mouvements de la planète et du satellite, et par suite duquel les existences et les destinées des habitants de l’une sont enlacées aux existences et aux destinées des habitants de l’autre ; – et par-dessus tout, s’il plaît à Vos Excellences, par-dessus tout, sur les sombres et horribles mystères relégués dans les régions de l’autre hémisphère lunaire, régions qui, grâce à la concordance presque miraculeuse de la rotation du satellite sur son axe avec sa révolution sidérale autour de la terre, n’ont jamais tourné vers nous, et, Dieu merci, ne s’exposeront jamais à la curiosité des télescopes humains


    38. Lors de la translation à Viantais des reliques de saint Remy, patron de la paroisse, – une fête qui amena dans le pays trois évêques et plus de cent ecclésiastiques, – mon oncle avait refusé de figurer au cortège, ce qui fut fâcheusement interprété contre lui, bien qu’il eût donné sa maladie pour excuse


    39. Bouldu, une autre circonstance très importante : la rapidité de translation des courants aériens


    40. Il se dirigeait à toute vapeur vers l’épave solitaire, mais toujours animée de son singulier mouvement de translation

    41. Sitôt levé, il s’asseyait devant un livre et une feuille de papier pour bâcler quelque traduction ; il avait à cette époque-là pour besogne la translation en français d’une célèbre querelle d’allemands, la controverse de Gans et de Savigny(1) ; il prenait Savigny, il prenait Gans, lisait quatre lignes, essayait d’en écrire une, ne pouvait, voyait une étoile entre son papier et lui, et se levait de sa chaise en disant : – Je vais sortir


    42. Sa main gauche tenait un coui plein de riz cuit, pendant que la droite opérait du vase à la bouche un rapide mouvement de translation


    43. Celui qui avait vraiment de l’importance, c’était le mouvement de translation par lequel le globe terrestre était entraîné, comme d’ailleurs le soleil et le chœur des autres planètes, à travers l’infini, dans un éternel voyage, sans jamais passer par les mêmes lieux


    44. Comme s’il se trouvait subitement saisi de ce tremblement particulier aux alcooliques, il empoigne à deux mains son quart de fer battu, sans doute pour assurer la rectitude du mouvement de translation du vase à sa bouche, et ne rien perdre de la rasade


    45. – Translation aussi rapide que la pensée


    46. Le groupe, animé d’une très faible vitesse de translation, s’arrête un moment pour permettre à l’ancêtre préhistorique de contempler, pour la première fois, dans son ensemble, le lieu où il s’est si miraculeusement échoué


    47. Et le mouvement de translation du groupe continua en s’accélérant à travers les airs, pendant que le vieux savant, plongé dans ses réflexions, apercevait au-dessous de lui des ruisseaux, des rivières, des bois, des champs, des habitations, des Mao-Tchin courbés sur la glèbe ou évoluant péniblement sur des routes, pendant que passaient près de lui, par troupes ou isolés, les hommes à grosse tête, les cérébraux, glissant indolemment, ou filant comme des éclairs, au gré de leur fantaisie


    48. Soit que la force psychique dégagée par les Cérébraux et dont Monsieur Synthèse se trouve intimement pénétré, augmente en quantités incalculables ses facultés ou en crée de nouvelles en lui, soit que la hauteur à laquelle s’opère la translation lui facilite cette perception d’une vaste région dans son ensemble, il est stupéfait de l’incomparable netteté de sa vision


    49. L’homme participe à ce mouvement de translation, et la quantité d’oscillation qu’il subit, il l’appelle la destinée


    Mostra più esempi

    translation in English