1.
Un volumen congrabados en el texto, retrato del Autor y encuadernación en vitela, 6pesetas
2.
El amor es más fuerte que la muerte, dice el texto sagrado
3.
quedaron plasmadas en un texto legal de licencia elaborado
4.
exige la titularidad de los datos (texto, imágenes, vídeo,
5.
literalmente el texto legal, “la ponderación, en cada caso,
6.
punto fue eliminado del texto final
7.
modifica el texto refundido de la Ley de Propiedad
8.
108Ley 23/2006, de 7 de julio, por la que se modifica el texto
9.
ordenador todavía estuviesen las seis versiones anteriores del texto, y que algunas de
10.
posiblemente pudiera tener acceso a las zonas del texto que Eloísa hubiese
11.
arcanas pululaban en el texto de la Poética; imposible eludirlas
12.
Úsese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completasespañolas, empleándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto
13.
Empléese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completasespañolas, usándolo en tiempo distinto del empleado en el texto
14.
Empléese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas,usándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto
15.
Úsese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas,empleándolo en tiempo distinto del usado en el texto
16.
Se han hecho las siguientes correcciones en el texto:
17.
Haciendo Alusión A Un Libro O Texto
18.
El texto original fue aprobado con algunas modificaciones en la Cámara
19.
El debate se complicó cuando pasaron a discutir el texto propuesto por la
20.
cambios en el texto, expresados finalmente en la propuesta que ofreciera la diputada
21.
orientación sexual en el texto aprobado, mediante la alianza entre los representantes
22.
Declaración de Santiago compromete a todos los países del continente con el texto que
23.
aprobación un texto legislativo tan nocivo del bien común de la sociedad (…) es un acto
24.
Consejo Económico y Social de la ONU (2003) Texto de resolución que presentó Brasil en la 59
25.
Volumen, Haciendo Alusión A Un Libro O Texto
26.
Test escrito de completación de un texto sin imágenes donde el estudiante
27.
intercalados en el texto, y contiene ladescripción de más de mil cuatrocientos objetos
28.
De un texto que he escrito acerca del árbol elijo algunas ideas que mejor destacan las similitudes y las diferencias que existen entre el hombre y el árbol: * “Así como el árbol es un transformadorde energía
29.
horno á fuego lento, y esto creo que significa en el texto
30.
que es eldel texto en J
31.
Entecar es poner enteco, dañar y molestar: estoúltimo en el texto
32.
Falta el texto en G hasta la c
33.
1635 el texto es de S hasta la 1648
34.
correcciónmás sencilla la que proponemos en el texto
35.
oir sus obras en el teatro, pues lasacotaciones del texto suelen tener un interés crítico y
36.
La digitalización en modo texto implica la necesidad de dactilografiarel texto
37.
Han pasado varios años, y para digitalizar en modotexto ya casi basta con escanear el libro en modo imagen, y luego enconvertirlo en texto gracias a un software OCR (Optical
38.
bastante distintos: en modo texto puede tratarse de lanueva edición de una obra, mientras que en modo imagen se trata másbien de una 'edición de otra edición'
39.
La diferencia es que con el multimedia hayuna segunda etapa que consiste en poner el texto en escena
40.
Otradiferencia es que el soporte modifica la percepción del texto e,incluso, y cabe subrayarlo, cambia de manera sustancial la obraoriginal
41.
Podemos usar nuestro conocimiento de la lengua para desarrollarsistemas capaces de reconocer a la vez el habla y la escritura, paracomprender un texto suficientemente en profundidad para poderseleccionar información, para traducirlo a varios
42.
A diferencia de la traducción automática que analiza el texto en elidioma de fuente y genera
43.
Un programa de traducción automática analiza el texto en la lengua desalida (texto origen) y genera
44.
automáticamente el textocorrespondiente en la lengua de llegada (texto meta), aplicandoreglas precisas para la transferencia de la estructura gramatical
45.
automático de las lenguas, lacompresión digital de la palabra, el paso del texto a la voz, y latraducción
46.
Una vezque el usuario ha seleccionado el texto y lanzado el proceso detraducción, el programa empieza por comparar las palabras del texto atratar con las palabras almacenadas en el diccionario
47.
Mientrastanto, Flimnap iba pasando las hojas y daba explicaciones para que suamigo no tuviese la menor duda sobre el texto
48.
con una nota pidiendo un estilo más claro, por considerarel texto incomprensible
49.
que esté hecha con el esmero y el lujoque el texto original merece y pide
50.
el texto es vendido a un tercero (para un uso comercial)
51.
el texto de aquélla quefiguraba en su colección de las publicadas conepígrafe Á un gran
52.
se encierra y parapeta lainteligencia contra todo lo que salga del texto y del
53.
quenada ha variado en ella el texto de la anterior, de suerte que lascorrecciones del «hablista»
54.
debía seguir el texto de las ObrasCompletas, que es el de la edición príncipe, con la única
55.
) Pongo á continuacion los notables pasajes de Santo Tomás, á queme he referido en el texto, sobre la unidad y multiplicidad de ideas
56.
sostenido en el texto
57.
tipográficas en su mayoría, de la edición Cruz, se ajustan al texto de la reimpresión de 1853, y
58.
parte se separan del texto de 1853 y de las otras ediciones que creemos más correctas
59.
El texto de estas observaciones es el de la edición de 1853; en ellas nada
60.
Con el texto de la edición de 1853 concuerda el de las ediciones de 1875-A, 1875-B, 894 y 1901
61.
En resumen, de las 80 innovaciones al texto de 1853, 24 arrancan desde la edición de 1875-A en
62.
páginas que la anterior, pero sin viñeta en la portada y con texto distinto
63.
En el texto:
64.
Interpretación tan singular del texto evangélico cayó en el
65.
hermosos grabadosintercalados en el texto y elegantemente encuadernado
66.
La obra tiene numerosos grabados intercalados en el texto; es rica enestilo y asuntos
67.
Española en Enero de 1495que dirigió á los Reyes y cuyo texto
68.
volumenimpreso en 1511, con texto latino y grabados
69.
Govantes en aquel día, como solía, estuvo inspirado, elocuente, dandomuestras repetidas de su vasta erudición; en lo cual sin duda no habíatenido pequeña parte su reciente entrevista con Saco, el traductor yanotador de las Recitaciones de Heinecio,[19] de texto en el ColegioSan Carlos desde el año anterior de 1829
70.
Maravillas del instinto en los insectos, con grabados y 16 láminas fuerade texto,
71.
Señor y las inundó de lágrimas, diciendo entre sollozos,como la esposa del texto
72.
que acompañan a la versión, se haprocurado completar el texto primitivo, en vista de
73.
estecapítulo en el texto
74.
años, mientrasque en un buen texto de moral encuentras cien
75.
Han pasado varios años, y para digitalizar en modotexto ya casi basta con escanear el libro en modo imagen, y luego enconvertirlo en texto gracias a un software OCR (optical
76.
tambiéntienen estatutos bastante distintos: en modo texto puede tratarse de lanueva edición de una obra, mientras que en modo imagen se trata másbien de una 'edición de otra edición'
77.
La utilización del Unicode se generaliza a partir de 1998, por ejemplopara los archivos de texto bajo
78.
El objetivo de un software de traducción es analizar el texto en lalengua de salida (texto origen) y generar automáticamente el textocorrespondiente en la lengua de llegada (texto meta), aplicando reglasprecisas para la transferencia de la estructura gramatical
79.
La diferencia es que con el multimedia, hayuna segunda etapa que consiste en poner el texto en escena
80.
Otradiferencia es que el soporte modifica la percepción del texto eincluso, y cabe subrayarlo, cambia de manera sustancial la obraoriginal
81.
Frente al texto, en las cien puertas, cada cual podía sentirse dueño de su destino, iniciado tanto tiempo atrás, y rico de su milenaria cultura; y la comunidad, en las cien puertas, era como un castillo en cuyo interior cada cual era rey y cada cual era subdito, y no esclavo y no mártir
82.
–Si se había convenido que el texto era sagrado, se intentaba transcribirlo exactamente, sin alteraciones
83.
Según ese texto, el tesoro estaría oculto cerca de Jerusalén, en una región que se halla tras los valles rocosos, más baja que las cumbres pero separada de ellas, en tres de sus lados, por abruptos barrancos
84.
Imaginad mi sorpresa cuando Pierre Michel habló en su intervención de un manuscrito no publicado cuyo estilo y texto se parecían extrañamente a los del pergamino robado…
85.
El trabajo previo, largo y delicado, estaba ya hecho; sólo quedaba colocar el texto ante un espejo para leer en la dirección adecuada
86.
Alrededor de cada uno de ellos, aguardaban los jóvenes esperando el texto del Éxodo que les permitiría lanzarlos todos, con parejo impulso, a las llamas
87.
–Ten -dijo-, aquí tienes el texto que se refiere al Pergamino de Cobre
88.
El texto es misterioso y muy difícil de descifrar, porque es imposible distinguir ciertas letras, casi iguales
89.
Entonces reemprendí la lectura del texto, de esas letras aprendidas en mi infancia, y las pronuncié, desgranándolas una a una, sin preocuparme de saber qué eran y qué indicaban sus formas, sus números, sus nombres y sus disposiciones
90.
Para que el texto no fuera demasiado denso, se habían previsto espacios al inicio y al final del rollo, y del mismo modo entre las columnas
91.
¿Cómo era el texto de esa canción?
92.
–Entre los papeles encontré una obra de Shakespeare, un texto entero, completo
93.
Charles no supo si mencionar el texto de Vortigern: tal vez Mary le había dejado la obra en secreto
94.
Derecha: página de los cuadernos de Leonardo, con el texto en su "escritura espejo", mostrando el diseño de un semiornitóptero en el cual el ala interior fija es un cuerpo ascensional aerodinámico y la punta del ala batía
95.
Euclides creó un texto de geometría del cual los hombres aprendieron durante veintitrés siglos, una obra que ayudaría a despertar el interés de la ciencia en Kepler, Newton y Einstein